Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Int Braz J Urol ; 36(4): 458-63, 2010.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-20815952

RESUMO

PURPOSE: To translate and culturally adapt the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS), questionnaire into Brazilian Portuguese. MATERIALS AND METHODS: The 10-item Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS) was translated into Brazilian Portuguese according to a standard methodology: translation, synthesis, back-translation, Expert Committee, and pre-testing. After the translation process the final version was pre-tested and patient responses were analyzed to identify necessary modifications. Reliability was evaluated using the test-retest method, and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. RESULTS: The Cronbach's alpha coefficient was calculated in the test and retest phases. Internal consistency was found to be satisfactory, as confirmed by a Cronbach's alpha coefficient of 0.76 for the test and 0.77 for the retest. A high degree of stability was found in the test/retest, with an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.960 (p < 0.001; 95% CI: 0.943-0.972). CONCLUSIONS: The cross-cultural adaptation process of the Dysfunctional Voiding Symptom Score questionnaire to be used on Brazilian children was successfully completed following internationally accepted methodologies.


Assuntos
Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários/normas , Bexiga Urinária/fisiopatologia , Incontinência Urinária/fisiopatologia , Brasil , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Traduções
2.
Int. braz. j. urol ; 36(4): 458-463, July-Aug. 2010. ilus, tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-562112

RESUMO

PURPOSE: To translate and culturally adapt the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS), questionnaire into Brazilian Portuguese. MATERIALS AND METHODS: The 10-item Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS) was translated into Brazilian Portuguese according to a standard methodology: translation, synthesis, back-translation, Expert Committee, and pre-testing. After the translation process the final version was pre-tested and patient responses were analyzed to identify necessary modifications. Reliability was evaluated using the test-retest method, and internal consistency was assessed using Cronbach’s alpha. RESULTS: The Cronbach’s alpha coefficient was calculated in the test and retest phases. Internal consistency was found to be satisfactory, as confirmed by a Cronbach’s alpha coefficient of 0.76 for the test and 0.77 for the retest. A high degree of stability was found in the test/retest, with an intraclass correlation coefficient (ICC) of 0.960 (p < 0.001; 95 percent CI: 0.943-0.972). CONCLUSION: The cross-cultural adaptation process of the Dysfunctional Voiding Symptom Score questionnaire to be used on Brazilian children was successfully completed following internationally accepted methodologies.


Assuntos
Feminino , Humanos , Masculino , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários/normas , Bexiga Urinária/fisiopatologia , Incontinência Urinária/fisiopatologia , Brasil , Idioma , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...